본문 바로가기

취미생활/좋은 시

청춘이란-사무엘울만

336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

 

 

 

 

 

 청춘이란-사무엘울만

 

청춘(靑春)이란-사무엘울만(Samuel Ullman)

 

청춘(Youth)이란...

 

 

 

청춘이란 인생의 어느 기간을 말하는 것이 아니라

마음의 상태를 말한다.

그것은 장미빛 뺨, 앵두 같은 입술,

하늘거리는 자태가 아니라,

강인한 의지, 풍부한 상상력, 불타는 열정을 말한다.

 

청춘이란

인생의 깊은 샘물에서 오는 신선한 정신,

유약함을 물리치는 용기,

안이를 뿌리치는 모험심을 의미한다.

때로는 이십의 청년보다

육십이 된 사람에게 청춘이 있다.

나이를 먹는다고 해서 우리가 늙는 것은 아니다.

이상을 잃어버릴 때 비로소 늙는 것이다.

 

세월은 우리의 주름살을 늘게 하지만

열정을 가진 마음을 시들게 하지는 못한다.

고뇌, 공포, 실망 때문에 기력이 땅으로 들어갈 때

비로소 마음이 시들어 버리는 것이다.

 

육십 세이든 십육 세이든 모든 사람의 가슴 속에는

놀라움에 끌리는 마음,

젖먹이 아이와 같은 미지에 대한 끝없는 탐구심,

삶에서 환희를 얻고자 하는 열망이 있는 법이다.

그대와 나의 가슴속에는 남에게 잘 보이지 않는

그 무엇이 간직되어 있다.

아름다움, 희망, 희열, 용기, 영원의 세계에서 오는 힘,

이 모든 것을 간직하고 있는 한

언제까지나 그대는 젊음을 유지할 것이다.

영감이 끊어져 정신이 냉소라는 눈에 파묻히고

비탄이란 얼음에 갇힌 사람은

비록 나이가 이십 세라 할지라도

이미 늙은이와 다름없다.

그러나 머리를 드높여

희망이란 파도를 탈 수 있는 한

그대는 팔십 세일지라도

영원한 청춘의 소유자인 것이다.

 

(원본)

Youth is not a time of lifeit is a state of mind.

It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees.

It is a matter of the will, a quality of the imagination,

a vigor of the emotions.

It is the freshness of the deep springs of life.

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of

the appetite for adventure over the love of ease.

 

This often exists in a man of 60 more than a boy of the 20.

Nobody grows old merely by a number of years.

We grow old by deserting our ideals.

Years may wrinkle the skin, but to give enthusiasm wrinkle the soul.

Worry, Doubt, self-distrust, fear and despairthese are the long,

long years that bow the head and turn the growing spirit back to dust.

 

Whether 60 or 16, there is every human being's heart the lure of wonder,

the unfailing childlike appetite of what's next and

the joy of the game of living.

 

In the center of your heart and my heart there is a wireless station;

so long as it receive massages of beauty, hope, cheer,

courage and power from men from the infinite, so long are you young.

 

When aerials are down, and your spirit is covered with snows of

cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20.

But as long as your aerials are up, to each waves of optimism,

there is hope you may die young at 80.

 

 `젊음이란 인생의 어떤 물리적인 단계(stage of life)가 아니라 마음의 상태(state of mind)`이. 아직 나는 20대니까라는 생각으로 방심하고 있다면 지금이라도 긴장하는 것이 좋을 것이다! 20대의 늙은이 보다는 80대의 청춘이 훨씬 더 듣기 좋지 않은가!!

 

*사무엘 울만 (Samuel Ullman)

유대교 랍비이자 시인이며 인도주의자.

프랑스 알사스 지방( 일설은 독일 헤칭겐)에서 태어나

미국의 미시시피 포트 깁슨에서 정착해서

교육위원으로 봉직하고,

시민단체, 봉사단체에서 활발하게 활동하다가

미국유태인교회사에서 처음으로 율법사가 됨.

 

사무엘 울만이 이 시를 지은 것은 78세 때라고 한다.

생전에 그의 작품을 담은 시집은 출간되지 못했고,

그의 죽음과 함께 시도 역사 속으로 사라졌다.

그런데 이 시는 의외의 인물을 통해

세상에 알려지게 됩니다.

전쟁중 맥아더 장군의 책상 위

액자 속에 들어있던 이 시가

종군기자를 통해

<리더스 다이제스트>에 소개된 것이지요.

후에 원작자가 사무엘 울만이라는 것이 밝혀지면서

그의 시집도 세상에 나오게 됩니다.

이 시는 미국보다 일본에서 더 유명한데

마쓰시타(National Panasonic)그룹 창업자인

마쓰시타 고노스케(松下幸之助) 70의 나이에

에서 영감을 얻어

새로운 사업을 시작했다고 한다.